Company Profile

会社

クールチエール株式会社

神奈川県横浜市中区桜木町1-1-7. TOCみなとみらい10f.

URL: courtier-watson.com

Mail: info@courtier.co.jp  

Tel/Fax 046-725-5277  

Mobile  090-2756-2757

Company

Courtier Co., Ltd.

TOC minatomirai 10f, 1-1-7, Sakuragichou, Nakaku, Yokohama City. Japan

          

 


事業

高品質翻訳事業、2カ国語によるホームページ作成ならびにその運用管理を主としたシステム事業を行っています。

 

会社の沿革

1989年創業、2008年に東京進出を行った後、現在の英文和訳、和文英訳中心の翻訳事業を発展させる一方で、常に最新のシステム動向をキャッチアップし、和文英訳の自動翻訳システムの研究開発と2か国語による Home Page 開発並びに運用支援サービス事業を行っています。近年自動翻訳システムの開発にも取り組み、2016年度に言語研究所を開設、外部から人材を招いて開発に取り組んでいます。

 

会社の方針

理念

翻訳ならびにシステム開発を通じて多言語対応することで日本の中堅企業経営者や起業家、日本に上陸した外国企業経営者の事業を支援し、世の中に貢献します。

 

経営

創設以来、無借金経営です。営業キャッシュフローの黒字を維持する方針です。

 

受注方針

①翻訳は1ページからお引き受けします。

②内容が公序良俗に反するもの、反社会的なもの、または当社が不適切と判断するものはお引き受けできません。

 

営業

責任をもって受託するためにお客様担当者を置き、必ず電話ならびに訪問の上受注します。メールのみでのやり取りは致しません。

 

業務

自社社員並びに提携社員が行います。当社はクラウドソーシングを使いません。

 

情報保護

お客様情報は自社内で管理し、契約目的のためのみに使用します。

 

開発中の事業

和文英訳自動翻訳システム「Mr.Watson.」の継続開発を行います。このホームページは試行中の「Mr.Watson.」で翻訳した文章で作成されています。

 

将来の事業

不安定な世界情勢の中で、富裕層の旅行スタイルの変化に注目して、ヨーロッパでのチャータージェット事業を開設する起業家向けに企画立案を支援します。円安はヨーロッパでの起業に貢献すると予測しています。(海外で利益を稼ぎ、安い円で国内に還元する。) 

Business

High Quority Translation & Bilingual Home Page Building are our business. And to keep a freshness and an instant revision and update on Home page is also our business.

History

Courtier has been founded in 1989, and come to Tokyo in 2008. While Courtier expanded a current translation business,  constantly catched up IT technologies and developed an automated translation system Japanese to English and made a new business building  Bilingual Home Page, and maintaining it.

 

Company Policy

Philosophy

Throuh translation and system development activities, we could contribute Japanes heads of middle size companies, entrepreneurs, and managements of foreign companies who just landed on Japan, and also, to the world.

 

Financial Management

We are keeping a sound financial management with no debt since the foundation. We shoud have to keep an operating cash flow black.

 

Contract Policy

①We accept an order from only one sheet for a translation.

②We can't accept an order which would be anti-moral, anti-public order or a matter which we decide it is inappropliate to get.

 

Marketing activity

We will assign a representative for each customer, and must visit to a customer  to hear requirements and get an order. Not with only mails.

 

Operations

We will operate by our own people, not use a cloud sourcing.

 

Information Security

We use customers informations for the internal use only and for its own purpose.

 

Project under development

We are continuously developing an automated Japanese to English translation system "Mr. Watson."

Some part of English contents on this Home Page had been translated by "Mr.Watson." under  a trial version.   

 

Future Business

Under an unsettling world, focusing wealthy people's behavior of a trip, we have a  plan to support an entrepreneur who want to found a charter business jet business in Europe.  We estimate that a low yen value will

contribute to found a business in Europe. (earn profits and back them to Japan with a low yen value.